Dicionário: Jein, zu Hause e Heim

Jein = palavra de uso coloquial formada pela junção de Ja (sim) com o Nein (não). O clássico “sim, mas…” E pronuncia-se Iáin.

Você responde um jein quando, por qualquer motivo, sua resposta não pode ser exatamente um sim nem não. Acontece quando me perguntam se meu marido mora aqui. A resposta é frequentemente jein. Mas não demora a ser seguida pelo sim.

Explico isso com nosso segundo termo do dicionário de hoje: zu Hause.

Ao pé da letra, significa em casa. Entretando, tem um significado muito mais profundo. Aquele que nós com pouca frequencia usamos no Português: lar.

Zu Hause é onde seu coração está. Geralmente é o seu endereço oficial, a casa que você alugou ou comprou, e onde você recebe sua correspondência. Mas isso não basta. Você precisa se sentir zu Hause para estar zu Hause. Não é à toa que, vez por outra, um ou outro alemão que ainda me conhece pouco, pergunta comq ue frequência eu vou para nach Hause (para casa), referindo-se aos planos de viagem para o Brasil. Como se o Brasil fosse minha casa, apesar de eu morar aqui.

Meu marido ainda tem um pé lá e outro cá, por motivos de força maior. Eu moro aqui, e ambos estamos zu Hause quando estamos aqui. Para o pessoal aqui da Baviera, isso é extremamente difícil de entender. Bávaros são extremamente ligados ao zu Hause, ou Heim, como eles dizem por aqui. E Heim para eles não é apenas a Alemanha, é a Baviera!

Minha mãe costumava dizer, quando eu ainda era criança, que lugar bom de viver é onde você se sente bem. Não precisa ser necessariamente o lugar onde você nasceu. Especialmente hoje em dia, com a famigerada Globalização. E, neste momento de nossas vidas, zu Hause ou Heim estão aqui em Munique. Mesmo que um de nós ainda passe a maior parte do seu tempo fisicamente em outro lugar.

Em breve: dicas sensacionais de Salzburg!

Anúncios